commenter cet article …
L E V O I L E
D E L' I L L U S I O N
Août 2014
J'aimais ses idées un peu étranges
et quelquefois
un tantinet bouddhistes...
Le soir,
par exemple,
après avoir allumé avec une lenteur singulière
les trois petites bougies flottantes,
parfumé la chambre mansardée
de subtiles senteurs printanières
et accordé avec grâce et précision
son fidèle sitar,
lorsqu'il baissait,
avec une infinie délicatesse,
l'étoffe si soyeuse
de ma si fine culotte de dentelle blanche,
il disait parfois,
sur un ton aussi doux que serein...
Oh...
comme, à cet instant,
j'aimais son regard de Prince !
...il disait qu'il avait l'impression, ainsi,
de dissiper,
ici et maintenant,
avec bonheur et ravissement,
le Voile de l'Illusion...
Pénélope Estrella-Paz
J A C Q U E S L A C A R R I E R E
E N P E R S A N !
ژَک لَکَرییر به فارسی
Septembre 2013
" J'ai grandi dans un jardin du Val de Loire entre deux mères :
une mère de sang et une mère de source.
Ma mère de sang ne lut jamais le moindre livre de sa vie
mais elle m'apprit justement ce qu'aucun livre ne peut vous
enseigner :
parler aux arbres et aux fleurs.
Ma mère de source fut la Loire qui,
par l'incessant et mélodieux bruissement de ses eaux,
me fit pressentir que les fleuves avaient aussi leur langage... "
Jacques Lacarrière
" Un amour de Loire "
Christian Pirot
2004
سارا جان ! خوب ترجمه کردی دستت درد نکنه، فقط من شخصا همیشه ترجیح
میدم که به جای چند واژه مترادف برای یک واژه در زبان مبدا، از یک واژه در
زبان مقصد استفاده کنم، مثلا به جای واژه های "مادر بیولوژیکی و هم خون من"
می تونی بنویسی " مادر خونی ام" و همین طور به جای "لوار، مادر و ریشه و
سرچشمه من" خوب است سر یک واژه با خودت به توافق برسی و همونو همه جا
بکار ببری، مثلا پیشنهاد من "مادر مبدا" یا "مادر-ریشه" با خط تیره که روی هم
یه واژه بسازن. در مورد درستی باقی عبارتها هیچ تردیدی ندارم. مرسی
Traduction : Ahad Alborz
" Le temps et le progrès ne sont pas des flèches rectilignes,
des courants unidirectionnels allant toujours de l'avant,
mais plutôt des courbes, des cycles, des spirales,
qui nous ramènent à certains moments
les résurgences du passé... "
Jacques Lacarrière. " Errances."
1983.
Christian Pirot.
زمان و پیشرفت، جهت های مستقیم و جریانهای یک راستایی نیستند که همواره
پیش بروند بلکه بیشتر به صورت منحنی، دایره و پیچ در پیچ اند که گاه جلوه
هایی از گذشته را برای ما بازمی تابانند. - ژآک لاکاریر. سرگردانی ها.
1983. کریستیان پیرو
Traduction : Ahad Alborz
" Quand les nuages sont fixes, nos désirs bougent... "
Jacques Lacarrière
وقتیکه ابرها از حرکت میایستند، امیالِ ما به جنب و جوش درمیآیند.
ژَک لَکَرییر
Traduction Sara Irani
à suivre...
L E F R I S S O N
D E L A S O L I D A R I T E
Place du Ralliement
Angers
Mercredi 7 Janvier 2015
18 h 05
Le frisson de la solidarité.
Se sentir très proche des autres,
un soir d'hiver.
L'humour et la tendresse
toujours gagneront...
Pénélope Estrella-Paz est Charlie
لرزه همبستگی
یک عصر زمستانی
خود را بسیار نزدیک به دیگران حس کن
شوخی و مهربانی
همواره پیروز خواهند بود
پنلوپ استرلا-پاز شارلی است
En persan
grâce à Mahsa Ghaemi
团结中的颤抖
某个冬夜里,
与他人倍感亲近。
幽默与温存永远是强者... ...
Pénélope Estrella-Paz 是查理
En chinois
grâce à Sic-Wah
Place du Ralliement
La grande Marche fraternelle
Dimanche 11 Janvier 2015
16 h 38
75 000 personnes
dans la rues à Angers
3 700 000 personnes
dans les villes et les villages
de France
Des soutiens et des échos
partout dans le monde...
Bravo !
Η ανατριχίλα της αλληλεγγύης.
Να αισθάνεσαι πολύ κοντά στους άλλους,
ένα χειμωνιάτικο βράδυ.
Το χιούμορ και η τρυφερότητα
θα κερδίζουν πάντα.......
H Πηνελόπη Εστρέλλα-Παζ είναι Charlie
En grec
grâce à Fanny de Larissa
Il brivido della solidarietà.
Sento molto vicino l'altra sera un inverno.
Umorismo e tenerezza toujour vittoria...
En italien
grâce à Rosy Grana
Estremecimiento de solidaridad...
Sentirse muy cercano los unos a los otros,
una noche de invierno...
Humor y ternura
siempre seran vencedores...
En espagnol
grâce à Nina Kohl
A Emoção da solidariedade
Sinta-se muito próxima dos outros
numa noite de inverno
O humor e a ternura
para sempre ganharão...
En portugais
grâce à Isabel Dias Reguengos
اقضي يوما جميلا
يا رعشة التضامن
ان يشعر كل منا قريب من الاخر
ليلةً من ليالي الشتاء
الحنان والطرافة
منتصرتان داءما
ه
En arabe
grâce à Maram al-Masri
Je suis Charlie à Angers...
L' E C L A T D U S A P H I R . . .
Octobre 2014
L'éclat du saphir...
Une très fine étoffe sur sa peau brune
dans l’obscurité.
La Loire sous la lune,
vibrante de désir.
Rien qu’une griffure silencieuse,
comme un murmure inassouvi.
Presque l’éclat du saphir...
Comment dire ?
Pénélope Estrella-Paz
El destello del zafiro.
Una tela muy fina sobre su piel morena
En la oscuridad.
El Loira debajo de la luna
Vibrante de deseo.
Nada mas que un rasguno silencioso,
Como un murmullo insatisfecho
Casi el destello del zafiro...
Como decirlo ?
En espagnol
grâce à Martine Carré
C H A P E A U L' A R T I S T E !
Notre Dame
Septembre 2014
Chapeau l'artiste...
De Bethléem à Jérusalem,
de Cana à Nazareth,
dans tous les cercles de jeu
des quartiers pauvres et quelque peu interlopes,
il faut bien le reconnaître,
Jésus passait pour un joueur redoutable,
pour un stratège hors pair,
et même, disons-le tout net,
hors fils et hors St Esprit...
En effet,
Jésus n'avait pas son pareil,
dans toute la sainte contrée,
pour savoir perdre la première partie
avec élégance
et assez innocemment, ma foi,
afin d'assurer très magistralement,
j'allais dire... divinement... la seconde !
En toute modestie...
Des siècles plus tard, mes amis, mes frères,
on s'en souvient encore...
Chapeau l'artiste !
Le Très Saint Livre de Loop
5, 3
Pénélope Estrella-Paz
Tout savoir sur Dieu : Clic !
T r è s
b O n n e a N n é e c R é a t i V e
à v O u s !
Pénélope Estrella-Paz
L U N E D E M I E L
Juillet 2014
Lune de miel...
Cet été,
j'étais en vacances dans les Pyrénées.
Un soir, dans un bois un peu sombre, en altitude,
j'étais toute seule avec mon petit sac à dos rose,
ma jolie boîte de cachous dans la poche
et le beau bâton de marche en noisetier
que Papa m'avait taillé l'an passé,
du côté de St Lary...
Je marchais d'un pas léger.
A chaque bond entre les rochers,
mes longs cheveux en liberté dansaient,
espiègles, sur mes épaules nues...
Le soleil allait bientôt disparaître derrière les crêtes.
Le ciel prenait des teintes rose mauve.
Il flottait des odeurs de menthe sauvage
dans les bruyères et les tapis de gentianes bleues.
C'était très beau.
Comme sur les cartes postales...
Alors que je m'apprêtais à redescendre tranquillement
vers la vallée,
du côté de la Croix de Loudenvielle,
au détour du sentier et parmi les hautes fougères,
j'ai rencontré soudainement... un ours !
Un ours... Superbe...
Comme dans les livres...
Je suis tombée tout de suite très amoureuse !
On s'est revus le lendemain...
Et le lendemain encore,
comme vous vous en doutez...
Il m'aime aussi beaucoup, je crois...
Il est très tendre, très droit, très fort.
Hum... Avec lui,
je me sens heureuse, protégée, comblée...
Ensemble, nous faisons des projets.
Il veut beaucoup d'enfants...
Pénélope Estrella-Paz
En français et en anglais
L E S T R O I S S O L E I L S
D E
S I M O N E V E I L
Image internet
Simone Jacob,
Simone Jacquier,
Simone Veil...
La force, la modestie, le courage.
Les mots justes et le regard clair.
Un pas après l'autre,
elle avance...
Pénélope Estrella-Paz
Simone Jacob,
Simone Jacquier,
Simone Veil...
The strength, the modesty, the courage.
The right words and the bright eyes.
Step by step,
she keeps on moving…
En anglais
grâce à Patachou
Itinéraire : Clic !
A l'Orée
des peut-être...
On m'a dit
que tout était possible...
Dois-je le croire ?
Loop